Ecclesiastes 1

Postřehy královského myslitele

1Slova kazatele,
h.: shromažďovatele; [Příbuzné se slovem shromáždění, tedy „ten, kdo svolává nebo vede shromáždění“, kazatel či učitel.]; 1,2.12; 7,27; 12,8—10; Ex 35,1; Dt 4,10; 31,12.28; Lv 8,3; Nu 1,18; 8,9; 10,7; 16,19; 20,8.10
syna Davidova, krále
LXX: + Izraele; 1,12
v Jeruzalémě.
2Marnost
n.: vánek / mámení / přelud / pomíjivost / nicotnost; 12,8; [Toto klíčové h. slovo (habel), jež v konkrétním významu znamená vánek (Ž 39,6), se ve svém abstraktním významu (marnost / nicotnost / pomíjivost …) vyskytuje v Kaz 38× (srv. Jb 7,16; 9,29; 21,34; 27,12; Ž 78,33; 94,11).]
všech marností, řekl kazatel, marnost všech marností, všechno je to marnost.
Ž 39,6; 62,10; 144,4; Kaz 12,8; //12,8; Ř 8,20
3Jaký užitek
2,11; 3,9; 5,15; 10,11
bude člověk mít z veškeré své námahy,
[H. ámal je dalším klíčovým pojmem knihy; v různých gramatických tvarech se vyskytuje celkem 34×.]
když
[V Kaz je typické užívání zkráceného tvaru še namísto ašer („který“ / „když“), jak je příznačné pro text Mišny]
se bude namáhat pod sluncem?
[„Pod sluncem“, další klíčový výraz knihy Kaz je použit celkem 29×. S ním synonymní je méně častý obrat „pod nebem“ (1,13; 2,3; 3,1). Tyto výrazy vyjadřují, jak se jeví skutečnost, nebereme–li v potaz Boha a věčnost, tedy omezíme–li se na to, co je viditelné na této zemi, „pod sluncem“.]
4Generace
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odchází, generace přichází a země navěky zůstává.
Ž 104,5; 119,90
5Slunce bude vycházet,
Gn 32,32; 2S 23,4
slunce bude
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
zapadat. Baží po
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
místě, kde vychází.
Ž 19,7
6
Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
Vítr
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odchází k jihu a stáčí se k severu. ⌈
Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
Stáčí se a stáčí,
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
obchází a při svém oběhu
použit opět stejný h. výraz: stáčí [čtvero opakování dobře popisuje nekončící cyklus]
se zas
Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
vítr vrací.⌉
11,5; J 3,8
7⌈Všechny potoky
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
tečou do moře a přece není moře plné.⌉
Jb 38,10; Ž 104,8n
Na místo, z něhož potoky
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
vytékají, tam se i vracejí, aby opět
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
vytékaly.
8⌈Všechny
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věci jsou únavné;
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověk to nedokáže vyjádřit.⌉
n.: Všechna slova jsou únavná; člověk je nedokáže vyslovit.
⌈Oko se nenasytí
4,8
infinitiv konstruktivní (vázaný)
viděním
h.: k vidění; n.: aby vidělo
a⌉
Př 27,20
 ucho se nenaplní
6,7; n : nenasytí (Ez 27,25)
infinitiv konstruktivní (vázaný)
slyšením.
h.: ze slyšení; n.: aby neslyšelo
9⌈To, co bylo, je to, co i bude,⌉
3,15
a to, co se dělalo, je to, co se bude dělat. Není nic nového pod sluncem.
v. 14; 2,11.17.20
10Je nějaká
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věc, o níž někdo řekne: Podívej, tohle je něco nového? Už to dávno bylo, v dobách, které
sg., jednotné číslo (singulár)
byly
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před námi.
11Není žádná památka
2,16
na věci první. ⌈Ani na poslední, které budou; nebude na ně památka u těch, kteří budou naposled.
n : po nás
n.: Ani na budoucí věci, které budou, nebude větší památky nežli („jako“) na ty, které budou poslední

12

Marnost hledání moudrosti

Já,
[Na tomto místě přechází autor do 1. osoby. Do 3. osoby se vrací až v závěru knihy, 12,9—14.]
kazatel, jsem byl králem nad Izraelem v Jeruzalémě.
13
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
Uložil jsem svému srdci, aby
Pozn. 60 v tabulce na str. 1499
pátralo a aby zkoumalo
n.: Rozhodl (2Pa 20,3) jsem se propátrat a prozkoumat
s moudrostí všechno, co bylo vykonáno pod nebem.
v. 3p
⌈Ono zlé plahočení
další typický výraz pro Kaz (2,23.26; 3,10; 4,8; 5,2.13; 8,16†)
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
uložil Bůh
[Jediné h. slovo, které pisatel užívá pro Boha, je ’ₑlōhîm (36×); zdůrazňuje jeho svrchovanost. Vůbec není užito smluvní jméno jₑhwâ.]
lidským⌉
//3,10; Gn 3,19
synům, aby se při něm osvědčili.
n.: odpovídali / byli pokorní
14Viděl jsem všechny skutky, které byly vykonány pod sluncem, a hle, to vše je marnost a ⌈honba za
Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
větrem.⌉
[Reformační překlady dle Vul. odvozují význam od jiného h. kořene a překládají „trápení ducha“ (tak i 2,11.17.26; 4,4.6; 6,9 a u příbuzného slova ve v. 17)
15Co je ⌈zkřivené,
[Kořen slova, jež je zde přeloženo „zkřivené“, může znamenat i „zvrácené“ — např. srdce (Př 12,8) nebo cesty člověka (Jr 3,21).]
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nelze narovnat⌉
7,13
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
nedostatek
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nelze sečíst.
[Možná šlo o přísloví: „Co schází, to se spočítat nedá“ (ve smyslu „Kde nic není, ani smrt nebere“).]
16
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Takto jsem
h.: + já
hovořil se svým srdcem: Hle, já jsem rozšiřoval a nabýval moudrosti
h.: zvětšil jsem a přidal moudrost nad
⌈nad každého, kdo byl v
h.: na / nad; [někteří dle předložky doplňují: vládl nad J., ale význam ‘al coby české „v“ není neobvyklý (Ex 1,8; 2,5; 1Kr 11,41; Est 3,12 atd.)]
 Jeruzalémě přede mnou.⌉
2,9; 1Kr 3,12; 10,7.23
Mé srdce užilo množství moudrosti a poznání.
1Kr 5,10
17
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
Uložil jsem tedy svému srdci, aby poznalo
n.: Rozhodl jsem se tedy poznat
moudrost a ⌈poznalo i ztřeštěnosti a pomatenost.⌉
2,12; 7,25
Poznal jsem, že také tohle je honička
[V tomto významu užito pouze v Kaz (+ 2,22; 4,16); srv. příbuzné slovo ve v. 14.
za
Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
větrem.
18Vždyť v množství moudrosti je množství mrzutosti. Kdo bude přidávat poznání, bude šířit bolest.

Copyright information for CzeCSP